(单选题)
同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会秘书长杨平在接受季折采访时指出,汉语和外语语音的基本功要好,这是从事同传工作的一个最基本素质。其次,口译的技能要过硬,这需要系统学习和实践经验的积累。另外,从业者还需要具备一些“天赋”,例如反应敏捷、记忆力强、思维清晰、对语言的感悟和表达能力好。由于同传译员要接触很多方面的内容,这就需要知识面很广,是一个“杂家”。
这段话主要谈论的是:
A.同声传译员的从业素质
B.同声传译员的职业门槛
C.同声传译工作难度大
D.同声传译员是稀缺人才
参考答案:A
参考解析:
第一步,分析文段。文段开头讲同声传译很难有人胜任,接下来论述要想胜任需要具备各种素质:“汉语和外语语音的基本功要好”“口译的技能要过硬”“需要知识面很广”“具备一些‘天赋’”。文段为“分—总”结构,重点讲同声传译员需要的各种从业素质。
第二步,对比选项。A项是对文段主旨句的同义替换。
因此,选择A选项。
知识点:主旨概括 言语理解与表达 片段阅读 事业单位 职测-非联考